الثلاثاء، 6 نوفمبر 2012

مجند فار يروي قصة عذابه

مضى على مغادرة عبد القادر سوريا ووصوله إلى الأردن سبعة أشهر بعد أن فر من الجيش، حاملاً معه حنيناً إلى وطنه وأهله بالإضافة إلى قصته التي لا يتردد في سردها. “عندما أتحدث عن قصتي أخفف من ألمها،” يقول عبد القادر.
تبدأ هذه القصة عندما كان حارساً على بوابة مساكن الضباط في إزرع في محافظة درعا. كان الطلاب يأتون من منطقة الذنيبة للدراسة في مدارس مساكن الضباط، بسبب تحول مدرستهم لمقر للجيش ومعتقل.


حدثت مشاحنات بين الطلاب الوافدين وزملائهم من أبناء الضباط في المساكن، سرعان ما تحولت إلى شجار. في اليوم تجمع أبناء الذنيبة أمام البوابة الرئيسية للمساكن بعد خروجهم من المدرسة. أخرجوا أعلام الاستقلال من حقائبهم وبدأوا بالهتاف، “الشعب يريد إسقاط النظام؛” كان ذلك في أواخر شهر تشرين الأول/أكتوبر من العام 2011.
يقول عبدالقادر، “إرتبكت حينها، فهي المرة الأولى التي أشاهد فيها مظاهرة.”
دار نقاش بينه وبين زميله حولما يجب فعله، واتفقا على ترك الطلاب، متجاهلين الأوامر السابقة التي تحثهم على إطلاق النار على أية مظاهرة.
بعد فترة وجيزة وصل النقيب ونزل من سيارته يصرخ عليهم ويشتمهم، وبدأ بتصويب نيران بندقيته تجاه الطلاب وأعطى الأوامر لعبد القادر وزميله بإطلاق النار فوراً.
“نظرت إلى زميلي ووجدته ينظر لي بارتباك لكنه باشر بإطلاق النار.”
وقف عبد القادر مذهولاً، كما يقول، ينظر إلى الطلاب يسقطون أمامه ويصرخون الله أكبر؛ هم أنفسهم كانوا يلقون عليه التحية كل صباح ويشاركونه وجبات طعامهم المدرسية في بعض الأحيان. لم يحتمل الوقوف كثيراً أمام ذلك المنظر، كما لم يجرؤ على الهرب خارج المساكن خوفاً من أن يصيبه الرصاص، فهرب إلى داخل المساكن.
إختبأ عبد القادر بين الأشجار، وهو يتساءل، “ماذا أفعل الآن؟” فالمساكن محاطة بالجنود ولن يترددوا بإطلاق النار عليه إذا ماحاول الهرب. بقي لمدة تزيد على الساعتين في حالة من الذهول والخوف، قبل أن يقرر الذهاب إلى المفرزة في المساكن. أثناء سيره إلى المفرزة خلع الجعبة وفك المخزن حاملاً بندقيته بيده، ما يدل على الإستسلام في العرف العسكري.
تعرض عبد القادر للشتم الضرب على يد النقيب ثم اللواء قائد الفرقة قبل سوقه إلى الزنزانة.
في اليوم التالي صباحاً، تم وضع كيس أسود فوق رأسه وأُخذ بسيارة دون أن يخبروه إلى أين. في الطريق لم يسمع أي صوت ولم يعلم عدد مرافقيه. بعد فترة زمنية تقارب الساعة وصل أحد الأفرع الأمنية دون أن يعلم ماهو الفرع أو أين يقع.
عندما دخل الفرع بدأ الحراس بضربه ثم اقتيد إلى غرفة حيث قاموا بنزع ملابسه بالكامل، ثم أداروا رأسه نحو الحائط ونزعوا الكيس عنه وعصبوا عينيه. بعد ذلك اختفت أصواتهم لدقائق قبل أن يعودوا ويسكبوا عليه الماء بغزارة، وينهالوا عليه ضرباً حتى وقع على الأرض ممدداً، ثم بدأوا بصعقه بالكهرباء.
بقي على هذه الحالة ما يقارب الثمانية عشر يوماً؛ صعق كهربائي بشكل يومي، وغالباً ما يفقد الوعي، بالإضافة إلى الضرب بالأسلاك الكهربائية على مناطق متفرقة من جسمه. كان يتلقى رغيف خبز واحد في اليوم، بالإضافة إلى الماء.
“رغيف الخبز كان إما يابساً أو عفناً، أما الحمام فهو الغرفة نفسها،” يقول عبد القادر.
بعد ذلك نقل من غرفة التعذيب إلى زنزانة ضيقة، يخرجونه منها إلى غرفة يوقفونه بداخلها على كرسي ويضعون حبل المشنقة حول رقبته وضوء أصفر متوهج مسلط نحو عينيه. كانوا يتركونه واقفاً على الكرسي ويغادرون الغرفة، بحيث لو تحرك وانزلق عن الكرسي سيكون الموت نصيبه. كان يقف يصارع الموت لما يقارب الأربع ساعات، قبل أن يعيدوه إلى الزنزانة ليبقى بداخلها ما يقارب المدة ذاتها، ويعيدوه مرة أخرى لحبل المشنقة.
بقي على هذه الحالة ثلاثة أيام، بين الزنزانة وحبل المشنقة، وخلال هذه الفترة لم يوجهوا له أي سؤال.
“لمَ فعلت هذا؟ من هم أصدقاؤك؟ أين تتردد؟ – لم يوجهوا أي من هذه الأسئلة،” يقول عبد القادر.
في أحد الأيام لم يأتوا لأخذه ليخضع للتعذيب المعتاد. بعدها جاءه العنصر الذي يضع له الخبز. تجرأ عبد القادر على الحديث إلى الحارس وسأله عن مكانه. أخبره الأخير أنه لا يستطيع أن يقول له ذلك، لكنه قال إنهم قرروا إيقاف التعذيب ونقله إلى الفرقة 18 بعد أن عدلوا عن تصفيته في المعتقل، وطلب منه التنبه في الطريق لأنه سيكون مراقب، وغادر على الفور.
في اليوم التالي جاؤوه وطلبوا منه ارتداء ملابسه. وضعوا رأسه في كيس أسود واقتادوه إلى السيارة حيث أعادوه إلى مفرزة مساكن الضباط في إزرع. بعد بضع ساعات قابل الضابط المناوب، الذي طلب منه أن يجمع “العدة الميدانية” ويسلمها. وجد خزانته قد كسرت وسرق منها بعض المعدات. ولكي يعيد جمعها، قام بدفع مبالغ مالية للمجندين كي يعطوه ما ينقص. بعدها قام بتسليم عدته كاملة وحصل على براءة ذمة، ثم اتجه إلى العميد المسؤول عن أمن الفرقة، فطلب منه البصم على ورقة “مهمة نقل” وهي نقله من الفرقة الخامسة في درعا إلى الفرقة 18 التي كانت تتولى حصار حمص.

“تذكرت حديث السجان،” يقول عبد القادر.
أخبره الضابط أنه عليه التوجه وحيداً إلى مقر الفرقة الذي يقع بالقرب من دوار تدمر خارج دمشق. يقول عبد القادر إن عمليات النقل بين الوحدات العسكرية، على عكس النقل من معتقل إلى آخر، لا تتم بمرافقة أمنية، مما يفسر إرساله وحيداً إلى وحدته الجديدة.
يقول عبدالقادر إنه خرج مفكراً بكلام السجان،  وإذا ما كان مراقباً بالفعل ويضيف، “لم أشعر بشيء طول الطريق؛ لم أشعر بالزمن أو من هم حولي، فقد كان لدي هاجس كبير بأني مراقب.”
في دمشق، يقول عبد القادر إنه، وبحذر بالغ، إتجه لباب توما، وهناك لمح رجلاً يتبعه حيث كان برفقته أثناء الطريق بين درعا ودمشق، ما أكد مخاوفه بانه مراقب. بعد ذلك دخل في الزحام بين الناس وهو يمشي بسرعة حتى دخل عمارة يؤدي مدخلها الخلفي إلى شارع آخر.
لم يكن عبد القادر ينوي الإلتحاق بوحدته الجديدة؛ بقي متخفياً حتى استطاع اللجوء إلى الأردن.
سألت عبدالقادر، بعد أن أنهى حديثه، إذا ما فكر تحت الألم والخوف أن يستسلم لحبل المشنقة، فأجاب، “كنت أفكر بذلك جراء التعب النفسي والبدني لكني صبرت وكنت أقول لنفسي إن هناك ما هو أجمل في المستقبل.”
The Damascus Bureau

الخميس، 1 نوفمبر 2012

Syrian Field Hospitals Struggle to Treat Wounded

   Raafat al-Ghanem


At a March 2011 demonstration in the town of Muaddamiyya outside Damascus, a participant had fallen behind the rest of the crowd when a member of the pro-government militias known as the “shabbiha” tried to hit him over the head with a stone.

He was saved by fellow-demonstrators, while other protesters beat up his assailant.

Abu Aram, a doctor who was on the demonstration, got the injured shabbiha member to safety, and provided first aid to him.

Asked whether he would also help a soldier from the regular army, Abu Aram replied, “I would treat anyone. I’m a doctor, bound by a medical oath.”

Medical supplies in Jordan ready to be sent across the border into Syria



Abu Aram was eventually arrested by government security forces because of his work in field hospitals.

“It’s human to be scared, but we have to take risks because of our [commitment] to save lives,” he said.

After being released, Abu Aram fled the country and now lives in the Jordanian capital Amman, where he and other Syrian refugees work to send medical supplies across the border.

“A field hospital offers the first phase of treatment to the injured,” he said. “In general, a field hospital needs equipment for conducting critical surgery, so we equip it with a respiratory device, sterilising kit, and instruments for abdominal and orthopaedic surgery.”

The supplies are transported into Syria via a network of smugglers. Aside from the security risks, carrying large items can be difficult. But it is even harder to transport supplies onwards once inside Syria. It can take several weeks to get supplies past checkpoints to their destination, Abu Aram said.

The doctor first began working in field hospitals after he heard that injured opposition activists were being tortured by members of the security forces.

The regime’s control of the healthcare system led to the formation of the Damascus Doctors’ Coordination Committee, DDCC, in April 2011. Medics set up makeshift centres in areas close to the fighting. They had were able to operate in greater safety once the Free Syrian Army, FSA, was in control of large areas.

Normal health centres are almost non-existent in areas that have witnessed heavy fighting between government troops and the FSA.

Journalists and opposition activists have also reported that government troops are deliberately targeting field hospitals. United Nations Secretary-General Ban Ki- Moon has expressed concern that medical facilities and teams are being targeted, without naming which side is behind such acts.

Most of the injuries that Abu Aram dealt with resulted from sniper shots to the head or spine. The victims often suffered permanent disability, if they survived at all.

“Young men in their prime suffered quadriplegia,” the doctor recalled.

Random shots fired at protesters typically resulted in limb injuries, often requiring amputation.

Abu Aram and his colleagues worked under harsh conditions. As well as the constant risk of arrest, they struggled to provide care given the shortage of medical resources and money. Convalescent treatment after surgery was hard to provide.

Most of the volunteers working in field hospitals were medical students with neither the qualifications nor the experience to deal with serious injuries.

Iyyad, a young doctor who was part of the DDCC, has also been forced to flee to Amman.

When popular protests first broke out in Syria, Iyyad was working in a government hospital. After taking part in several demonstrations, he was arrested himself. He then decided to offer medical help to those wounded in the unrest. He used his connections to deliver medicines to field hospitals, and treated “cold cases” – a term that meant journalists and activists who could not go to state hospitals for fear of arrest.

Iyyad recalls one case where members of the security force brought an injured man to the government hospital where he was working. The patient, whose medical file named him only as “anonymous no. 1”, was placed in intensive care.

The security force members guarding the man stood outside his room, smoking and behaving vulgarly. When one doctor reproved them, they responded with insults.

Iyyad’s most painful memory from his time at a field hospital was when he and his colleagues were unable to offer the necessary treatment to an adolescent who had been shot in the back, and who ended up paralysed.

“If we had been able to move him to a regular hospital, he would have been saved from paralysis,” Iyyad said.

زوجات البغدادي على قناة العربية.. بتوقيت غزة!

  نشرت قناة العربية مقابلة مع زوجتي أبو بكر البغدادي وابنته، اللاتي حالفهن الحظ بأن لا يكن معه عندما قتل. كما أعادت مقابلة زوجة البغدادي الأ...